
Chishiko itadaku............................abanea o colorado decorado
Furu tsubaki ..................................vello tsubaki
Hota-hota ochiru...........................marmurando ¡hota!., ¡ hota ¡.,
Hana no nama-kubi......................caen as sanuiñentas froles.
Kusa mo ki mo ..............................Namentres herbas e arbres
Namureru koro no........................durmen e corre a bris da noite,
Sayo kazé ni,..................................os ollos i- nariz
¡Méhana no ogoku........................do vello tsubaki
Furu- tsubaki kana......................móvense.
¿Tomoshibi no ..............................¿Parécenos que a luz
Kagé ayashigé ni...........................daquela lámpara
Miyenuru w...................................é a dunha pantasma
Abura shiborishi ...........................porque zugaron o aceite
Furu-tsubaki kamo?....................dos nós dun vello tsubaki?
Cuando el viento de la noche
Mece el colorado decorado
Viejo tsubaki
Susurrando ¡hota! ¡hota!.,
Caen las sangrientas flores.
Mientras hiervas y árboles
Duermen y corre la brisa de la noche
Los ojos y la nariz
Del viejo tsubaki
Se mueven.
De aquella lámpara
Es la de un fantasma
Porque chuparon el aceite
De los nudos de un viejo tsubaki?.
Quiero dedicarlo a todos los niños curiosos en especial a Leoeosseus y a su amigo japonés, enamorado del idioma gallego.
Parabén o xaponés, graciñas Paideleo.









